Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Alif. Lam. Ra. THESE ARE MESSAGES of revelation -of a discourse clear in itself and clearly showing the truth | |
M. M. Pickthall | | Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear | |
Shakir | | Alif Lam Ra. These are the verses of the Book and (of) a Quran that makes (things) clear | |
Wahiduddin Khan | | Alif Lam Ra These are the verses of a clear Book, the Quran | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Alif L[m R[. That are the signs of the Book and of a clear Recitation. | |
T.B.Irving | | A. L. R. These are verses from the Book, and a clear Reading | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Alif-Lãm-Ra. These are the verses of the Book; the clear Quran. | |
Safi Kaskas | | Alif Lam Ra, these are the signs of the Book and a clear Qur'an. | |
Abdul Hye | | Alif-Lam-Ra. These are the Verses of the book and a plain Qur’an. | |
The Study Quran | | Alif. Lam. Ra. These are the signs of the Book and a clear Quran | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | A.L.R., these are the signs of the Scripture, and a clear Quran | |
Abdel Haleem | | Alif Lam Ra These are the verses of the Scripture, a Quran that makes things clear | |
Abdul Majid Daryabadi | | Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book, and a Qur'an luminous | |
Ahmed Ali | | ALIF LAM RA. These are the verses of the Book and the perspicuous oration | |
Aisha Bewley | | Alif Lam Ra. Those are the Signs of the Book and a clear Qur´an. | |
Ali Ünal | | Alif. Lam. Ra. These are the Revelations of the Book, a Qur’an clear in itself and clearly showing the truth | |
Ali Quli Qara'i | | Alif, Lam, Ra. These are the signs of the Book and a manifest Qur’an | |
Hamid S. Aziz | | ALIF LAM RA. Those are the ayats (signs or verses) of Revelation and of a clear Reading (Quran) (or that clarifies) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Alif, Lam, Mim, Ra (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here). Those are the ayat (Verses, signs) of the Book and an Evident Qur'an | |
Muhammad Sarwar | | Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book and the glorious Quran | |
Muhammad Taqi Usmani | | Alif, Lam, Ra. These are verses of the Book and the enlightening Qur‘an | |
Shabbir Ahmed | | A.L.R. Allah, Aleem the Knower, Raziq the Provider. These are Messages of Revelation, of a discourse clear in itself and clearly showing the Truth. This is Qur'an, a plain reading and a Revelation that explains itself | |
Syed Vickar Ahamed | | Alif Lam Ra: These are the Signs (verses) of the Book— And the Quran that makes things clear | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an | |
Farook Malik | | Alif L'am Ra. These are the verses of the Divine Book, the Glorious Qur’an which makes the things clear | |
Dr. Munir Munshey | | Alif, Laam, Ra. These are the verses of the book, a clear lucid Qur´an | |
Dr. Kamal Omar | | A. L. R. These are the signs in Al-Kitâb and Qurânum Mobin | |
Talal A. Itani (new translation) | | Alif, Lam, Ra. These are the Verses of the Book; a Quran that makes things clear | |
Maududi | | Alif. Lam. Ra´. These are the verses of the Book, and a Clear Qur´an | |
Ali Bakhtiari Nejad | | A.L.R. (Alif, Lam, Ra). These are verses of the book and a clear (and clarifying) Quran | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Alif, Laam, Raa. These are the verses of the Book and Quran that makes things clear. 1 (End of Part 13 | |
Musharraf Hussain | | Alif Lam Ra’. These are the verses of a Majestic Book, the clear Quran. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | ALR, these are the signs of the Book, and a clear Qur'an. | |
Mohammad Shafi | | Alif Lam Ra. These are Verses of the Book and it is a clear Qur'aan (Reader) | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | A.L.R. These are indeed the signs indicated in the Book and a part of “easy to understand” Qur’an | |
Faridul Haque | | Alif-Lam-Ra; these are verses of the Book and the bright Qur’an | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | AlifLaamRa. Those are the verses of the Book, the Clear Koran | |
Maulana Muhammad Ali | | I, Allah, am the Seer. These are the verses of the Book and (of) a Qur’an that makes manifest | |
Muhammad Ahmed - Samira | | A L R , those are The Book's evidences/verses , and (an) evident/clear Koran | |
Sher Ali | | Alif Lam Ra. These are verses of the perfect Book and of the illuminating Qur'an | |
Rashad Khalifa | | A.L.R. These (letters) are proofs of this scripture; a profound Quran. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Alif-Lam-Raa. These are the verses of a Book and of a Bright Quran. | |
Amatul Rahman Omar | | Alif Lam Ra - I am Allah, the All-Seeing. These are the verses of the perfect Book and of the Qur'an, that distinguishes the right from the wrong | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Alif, Lam, Ra. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) These are the Verses of the (Glorious) Book and the Enlightening Qur’an | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Alif-Lam-Ra. (These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings).These are the Verses of the Book, and a plain Quran | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book and Qur’an, which clarify. | |
Sayyid Qutb | | Alif. LÄm. RÄ. These are the verses of the Book, a clear discourse. | |
Ahmed Hulusi | | Alif, Lam, Ra... These (the reality and sunnatullah) are the clear signs of THIS Knowledge, the Quran. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Alif 'A', Lam 'L', Ra 'R'. These are the verses of the Book and (of) a clear Qur'an (that makes things manifest) . | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | A. (Alef), L. (lam) R. (Raa), the Surah opens with these letters introductory from the Arabic Alphabet to draw attention to the miracle of the Quran which though written in the people's tongue, cannot be emulated. These are divine prosy discoursed verses of the Book and a perspicuous Quran which stands manifest of enlightenment and imparting knowledge, wisdom and spiritual light | |
Mir Aneesuddin | | Alif Laam Raa. Those are the signs of the book and a Quran that makes things clear. | |